From THR: Poor Subtitles Could Hurt ‘Guardians of the Galaxy’ in China

Local reviews have been mixed, with many arguing that translation mistakes are ruining the humor

Read full story by Abid Rahman on the THR website

After proving a surprise hit in the rest of the world, Guardians of the Galaxy finally opened in China, the world’s second-biggest movie market, last weekend. Although the cosmic actioner did well in its opening weekend, the response from reviewers and an increasing number of ordinary moviegoers has been mixed due to the poorly translated Chinese subtitles, the China Daily reported on Friday.

Critics and fans alike are complaining the subtitles are spoiling the humor of Guardians that has proved so popular elsewhere.

China Daily quoted a popular Chinese social media user Gudabaihua, who identified at least 80 translation mistakes in the Chinese subtitles: “Aside from a lot of mistranslations, the subtitles failed to show the original feel of the movie, such as jokes, puns and homophones. We cannot help but doubt the professionalism of the translator.”

Guardians is not the first film to find that poor subtitles was hindering its success, says China Daily. Previously films such as Men in Black IIIPacific RimThe Hunger Games and Skyfall all met similar criticism.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s